Стандартный договор заключается на английском языке в соответствии со всеми нормами международного торгового права. Договор поставки заключается на условиях FOB Тояма-Йокогама-Нагоя-Осака или CIF-Владивосток (либо указанный вами город). Примерный текст договора представлен ниже.

JUMWEA

КОНТРАКТ № 001/201192873
купли – продажи автомобилей из Японии

г. Тояма  01.01.201()
ЗАО «АРИБАДО. ЛТД», г. Тояма, Ивасэ, Сувамати 63-1, Япония, именуемое в дальнейшем «Продавец», в лице президента Куроива Хидэюки, с одной стороны,

и …. ….. …. …. …. ……., именуемый в дальнейшем «Покупатель», с другой стороны, далее совместно именуемые «Стороны»,

заключили настоящий Контракт о нижеследующем:

1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА

1.1. «Продавец» продает, а «Покупатель» – покупает подержанные автомобили (далее – «Товар»).
1.2. Поставка «Товара» по настоящему Контракту осуществляется партиями, при этом «Покупатель» самостоятельно определяет периодичность поставок, а также количество и ассортимент поставляемого «Товара».
1.3. «Продавец» гарантирует, что «Товар» никому не продан, не заложен, в споре и под арестом не состоит.

2. ЦЕНА ТОВАРА И ОБЩАЯ СТОИМОСТЬ КОНТРАКТА

2.1. Стоимость является аукционной стоимостью и/или стоимостью «Товара» закупленного у официальных дилеров изготовителей автомобилей.
В данную стоимость не включаются перечисленные ниже затраты:
1) Затраты на доставку «Товара» с аукциона до места стоянки.
2) Аукционную комиссию и комиссию Продавца.
3) Таможенные затраты и расходы по фрахту.
4) Морское страхование.

2.2. С учетом переменности расходов, указанных в подпунктах с первого по пятый пункта 2.1. настоящего Контракта, в зависимости от количества поставляемого «Товара», «Продавец» вычитает реальные расходы из предоплаты.
2.3. «Продавец» обязан отчитываться «Покупателю» о размерах реальных расходов.
2.4. Общая стоимость настоящего Контракта составляет ХХХ ХХХ долларов США.

3. УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА

3.1. Цена каждого автомобиля устанавливается на базисе поставки FOB портов Тояма-Синко, Тояма, Япония (Инкотермс 2010). Цена «Товара» устанавливается в Японских иенах.
3.2. После подписания «Сторонами» спецификации на поставку первой партии «Товара» и Контракта, в течении 5 (пяти) банковских дней «Покупатель» перечисляет на банковский счет «Продавца» сумму, оговоренную в Спецификации, в качестве предоплаты. Данная сумма предоплаты должна быть достаточной и включать в себя предполагаемую стоимость партии «Товара», затраты на доставку «Товара» к месту передачи, оформлению необходимой документации, а также налоги и пошлины взимаемые на территории «Продавца». При этом, «Продавец» не имеет права выходить за рамки данной суммы, в противном случае «Покупатель» не несет ответственности по оплате «Товара» в части, превышающей сумму перечисленной предоплаты. «Продавец» имеет право выйти за рамки суммы предоплаты только с письменного разрешения «Покупателя».
Сумма предоплаты может изменяться при покупке последующих партий «Товара» в зависимости от подписанных «Сторонами Спецификаций.
3.3. Стороны вправе согласовывать и вносить некоторые изменения в порядок расчетов. При этом, любые изменения условий оплаты должны быть зафиксированы письменно во взаимном соглашении, оформленном как приложение к настоящему Контракту и подтвержденном печатями и подписями обеих Сторон.
3.4. В случае изменений у какой либо из «Сторон» юридического адреса, названия, банковских и иных реквизитов, «Стороны» обязаны в течение 5 (пяти) календарных дней в письменном виде уведомить друг друга об этом, причем в письме необходимо указать, что оно является неотъемлемой частью настоящего Контракта. В случае не уведомления одной из «Сторон» об изменении своих банковских реквизитов другой «Стороне», последняя не будет нести ответственность за свои действия с использованием прежних банковских реквизитов.

4. АУКЦИОН

4.1. «Покупатель» сообщает «Продавцу» о намерении приобретения «Товара» в день проведения аукциона. При этом, «Покупатель» обязан сообщить «Продавцу» какой «Товар» и по какой цене он хочет приобрести на основании заказа.
4.2. В том случае, если «Продавец» не рекомендует приобретение данного «Товара» и не может связаться с «Покупателем», «Продавец» имеет право не покупать данный «Товар».
4.3. Доставка «Товара» и документации в офис «Продавца» с аукциона, максимум две недели, согласно аукционным правилам.
4.4. На следующий день после покупки «Товара» «Продавец» обязан сообщить «Покупателю» информацию о купленном «Товаре».

5. ЗАКУПКА АВТОМОБИЛЕЙ У ОФИЦИАЛЬНЫХ ДИЛЛЕРОВ ИЗГОТОВИТЕЛЕЙ

5.1. «Продавец» заранее обязан передать «Покупателю» следующую информацию:
1) Фотография «Товара».
2) Цена «Товара».
5.2. «Покупатель» может заказывать необходимый «Товар» «Продавцу» по электронной почте или по телефону.
5.3. «Покупатель» обязан сообщить «Продавцу» ответ на следующий день после получения, информации указанной в подпунктах 1,2 пункта

6. СРОК ПОСТАВКИ

6.1. «Продавец» обязан отгрузить «Товар» в течение одного месяца со дня покупки при условии наличия судна.
6.2. Датой поставки «Товара» считается день выдачи коносамента (Bill of Lading).

7. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

7.1. За неисполнение или ненадлежащее исполнение условий настоящего Контракта, «Стороны» несут ответственность в соответствии с нормами Российского законодательства и принятыми в международной практике обычаями торговых сделок, возмещая потерпевшей «Стороне», убытки в виде прямого ущерба и неполученной прибыли.
7.2. За несвоевременную поставку «Товара» по вине «Продавца», последний уплачивает «Покупателю» пенни в размере 0.01% от стоимости непоставленного «Товара» за каждый день просрочки, но не более 3% от стоимости непоставленного «Товара».
7.3. При задержке оплаты «Покупатель» уплачивает «Продавцу» пенни в размере 0.01% от стоимости неоплаченного «Товара» за каждый день просрочки платежа, но не более 3% от стоимости неоплаченного «Товара».
7.4. Уплата пенни не освобождает «Стороны» от обязательств по выполнению условий настоящего Контракта.

8. ФОРС-МАЖОР

8.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение своих обязательств по настоящему Контракту, если их исполнению препятствует чрезвычайное и непреодолимое при данных условиях обстоятельство, включая объявленную или фактическую войну, гражданские волнения, эпидемии, эмбарго на экспорт и импорт, землетрясение, наводнение и другие стихийные бедствия.
8.2. При возникновении обстоятельств непреодолимой силы, препятствующих исполнению обязательств по настоящему Контракту одной из «Сторон», она обязана оповестить другую «Сторону» в течение семи дней с момента возникновения таких обстоятельств.
8.3. Если обстоятельства непреодолимой силы действуют на протяжении трех последующих месяцев, настоящий Контракт, может быть, расторгнут любой из «Сторон» путем направления письменного уведомления другой «Стороне».

9. СРОК ДЕЙСТВИЯ НАСТОЯЩЕГО КОНТРАКТА

9.1. Настоящий Контракт вступает в силу с момента его подписания «Сторонами» и действует до полного исполнения ими обязательств по настоящему Контракту или до расторжения настоящего Контракта.
9.2. Каждая из «Сторон» вправе расторгнуть настоящий Контракт, путем направления другой «Стороне» письменного уведомления за десять дней до предполагаемой даты расторжения. При этом обязательства, возникшие между «Сторонами» во время исполнения настоящего Контракта, должны быть исполнены «Сторонами» надлежащим образом.

10. ПОРЯДОК РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ

10.1. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть в связи с исполнением настоящего Контракта, будут разрешаться путем переговоров между «Сторонами».
10.2. В случае если споры и разногласия не будут урегулированы путем переговоров между «Сторонами» они подлежат разрешению в арбитражном суде при Торговопромышленной палате в г. Токио, Япония, в соответствии с Правилами производства дел.

11. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

11.1. Все положения и дополнения к настоящему Контракту являются его неотъемлемой частью и действительны лишь в том случае, если они совершенны в письменной форме и подписаны «Сторонами».
11.2. В случае подписания настоящего Контракта с помощью факсимильной связи, он будет считаться оригиналом. При этом «Стороны» обязаны подписать оригиналы настоящего Контракта и направить второй экземпляр контрагенту заказной корреспонденцией.
11.3. Настоящий Контракт составлен на шести страницах, в двух экземплярах по одному экземпляру для каждой из «Сторон», имеющих одинаковую юридическую силу.
11.4. Настоящий Контракт может быть изменен по письменному соглашению «Сторон».
11.5. Положения, урегулированные настоящим Контрактом, регулируются действующим законодательством РФ и принятыми в международной практике обычаями торговых сделок.
11.6. Ни одна из «Сторон» не вправе передавать свои права и обязанности по настоящему Контракту третьей Стороне без письменного согласия другой «Стороны».

12. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН

«ПРОДАВЕЦ»:

  • Название фирмы: EARLYBURD CO. LTD
  • Адрес фирмы: Iwase Suwamachi 63-1, Toyama-city, Toyama pref., Japan 931-8377
  • Телефон/факс: 076-426-0866, 076-438-5445
  • Банк фирмы: RESONA BANK, Soshigaya Branch

«ПОКУПАТЕЛЬ»:

  • Название фирмы:
  • Адрес фирмы:
  • Телефон/факс:
  • Банк фирмы:
  • № счета.

Обратите внимание: Данный договор является типовым. Детали сотрудничества уточняются и согласовываются индивидуально в каждом конкретном случае.